|
3 [$ {* w8 u0 Y/ L) Z- o- z4 x9 `
. A8 O. a9 q( j# v& t4 ]
It being in the springtime and the small birds they were singing * F7 D$ b: L1 ]. y& l x; ?2 x
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 , q% v8 b' p [' ?4 L) I' R* E
Down by yon shady harbour I carelessly did stray ' z2 m' q7 o& o& \* t0 N% D: U
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 * f8 ^6 }+ R" Q" J5 @) U2 P% _5 c
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
+ y0 k; J# D+ L( K2 n9 @; ]画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 1 z8 @. g! { p0 s: V" D* G
To view fond lovers talking, a while I did delay
4 O. R$ f& B& x# h% a8 r看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 - |, r; w" k Z9 |1 j4 a; ?) ^
She said, my dear don′t leave me all for another season
6 L# Q6 z# O1 X9 h3 m" J她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
1 Q! B( W* R3 |( QThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
; p. U$ z5 D a& d" \虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
5 J {0 X; D- p# U5 K4 m- dI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation- J' ^" u" g3 _# I- D- Z" L% O0 C
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
; s! k/ R1 e4 ~' yAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu ( ~8 a, j8 T6 ~2 j0 V, j3 e
我对神发誓,我永远都不会说再见 * a( B; r, o9 S! p% d% {
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience : A* S, Y( g) I, Y+ R( V8 [
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 2 ]! R c: Q9 W) }; G7 H. p$ ]) z
You know I love you dearly the more I′m going away ' K, w5 V# ^2 @9 C, ~6 _( U' o5 |8 I
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 / x' \; n( a I# M
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
/ R3 P( `/ t4 l* d5 ^3 R1 D我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 - n& f8 z) l n( l9 [4 Y. `" }* P
To comfort us hereafter all in Amerika y # X" R" B. s& m$ i4 k& v
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 9 l' E5 s0 s- j5 J$ O. K
Then after a short while a fortune does be pleasing 6 u* G) W% r: X* _
不久以后当一切都已经平息
' h' g5 n) A9 x7 b7 MT′will cause them for smile at our late going away ! d& ~& j; N' T
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 7 }, T1 W( P) y: r3 A2 b: P
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory1 ~: y% z+ S4 N/ u
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
& l4 J! u( l& a: B$ B: {/ w; LWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y " K# M& |$ Z1 e$ E) n
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
C7 g9 X4 |$ Q. ~ pIf you were in your bed lying and thinking on dying ! i: V% S! l3 v: J: k
如果你躺在床上正思考着死亡
% b+ @4 `' N5 r @; w; C/ mThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er" z& F" S5 M- w4 N% F
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 8 Q6 v, U+ [! }- Q7 ?* w
Or if were down one hour, down in yon shady bower 4 d2 m% N `# a. f i, v
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
6 h) z0 E; n: F6 wPleasure would surround you, you′d think on death no more
1 Y) j( p) `4 F5 _# O4 Y 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
1 Y9 }' e" w. n5 r' s9 [! gThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved Z3 h$ {5 e- x# L2 Y$ l4 C* ^0 P
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
! y2 [" T9 A2 ?5 D q9 Z7 mI never thought my childhood days I ′d part you any more 9 N! F8 v* o. K6 C2 d i5 T
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
7 w+ A) U9 P2 G) [" S' ZNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
( g8 f. `! f' Q而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
8 |" F5 |* k/ \1 P" A5 fAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore - X, Y5 u! b) N! Q9 C3 f
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
" g- R0 t! k3 M, y2 h4 Y& a$ o# ]; ~: ]& u- G9 k9 I! k9 ]) c
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 + v/ j. G' T' Z0 o) s
( q s }4 W. E4 N
G* [8 B9 \( G1 @6 V. B爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
$ O9 w7 _) x' C V她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! & I1 R0 G) `$ x+ D* \ G; u' U
! B5 n* O4 P3 M+ s
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
: h& W% n" J# r, R# C- {: D: J) X" e/ R1 b! D E% `
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
8 b) R( y5 ] @7 Z1 I" E/ W2 c. J, W X
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
7 d0 u% f) ^6 Y ~/ n) p' b- }5 B0 o& z! W
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。' Y/ v5 d- o% f& P1 @: Q5 }8 B
8 W' S2 ]1 ^7 A4 K c, c/ i% g4 S( K自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|